Untertitel für meine Reisevideos auf YouTube
Schon bei meinen ersten Aufenthalt in den USA im Jahr 2009 war mir die fast flächendeckende Implementierung von Untertiteln im amerikanischen Fernsehen aufgefallen. Während in Deutschland bei den öffentlich-rechtlichen Sendern für einige wenige Sendungen im Teletext eine Untertitelung abrufbar ist, war dies in den Staaten eine Selbstverständlichkeit. Auch der eher holprige Zugang in den USA zu den Untertiteln über eine bestimmte Seite des Teletextes entfiel: Ein Druck auf die MUTE-Taste genügte, um die Sendung auch ohne Ton mit Untertiteln zu verfolgen.
Selbst die Schweizer sind uns in dieser Hinsicht schon ein wenig voraus: Seit dem Jahr 2010 sind Untertitel im Schweizer Fernsehen von 19:00 – 22:00 Uhr gesetzlich vorgeschrieben. Außerdem muss der Anteil der untertitelten Sendungen im restlichen Programm mindestens ein Drittel betragen.
Mehrwert durch Untertitel in Videos
Aus meiner Sicht definitiv kein unnötiger Schnickschnack, sondern echter Mehrwert:
- Menschen mit schlechtem Gehör können Sendungen besser verfolgen
- Ohne Kopfhörer in Bus & Bahn könnte man Videos schauen, ohne jemanden zu nerven
- Komplizierte Eigen- oder Ortsnamen sind deutlich lesbar
- Nervige Off-Sprecher können ignoriert werden
- Nachrichtensender können an öffentlichen Orten (z.B. Lounges) sinnvoll gezeigt werden
Gerade beim letzten Punkt dürfte mir jeder zustimmen, der in der letzten Zeit schon einmal in einer DB-Lounge unterwegs war. Einen Nachrichtensender wie n-tv ohne Ton laufen zu lassen, ist an Sinnlosigkeit kaum zu toppen.
Mir ist völlig klar, dass ich die deutsche TV-Landschaft nicht zum Umdenken bewegen kann. Allerdings kann ich zumindest bei meinen Videos den Hebel ansetzen: Und so habe mein letztes Video über die Kreuzfahrt mit der MS Europa 2 komplett untertitelt.
Wer sich das Ergebnis anschauen möchte, sollte nach Klick auf den Play-Button das viereckige Symbol rechts unten, zwischen Uhr und Zahnrädchen, anklicken und dort die deutschen Untertitel wählen.
Untertitel bei YouTube: Leichter als gedacht
Das Hinzufügen von Captions bei YouTube geht dabei wirklich einfach über den Menüpunkt „Untertitel“ im persönlichen YouTube-Studio. Meistens existieren sogar schon automatisch erzeugte Untertitel, die in meinem Fall eher Kauderwelsch, denn eine sinnvolle Beschreibung waren. In der bestehenden Form waren Sie vielleicht für den einen oder anderen Lacher gut. Einen wirklichen Mehrwert für einen Zuseher konnte ich in diesen Untertiteln nicht erkennen.
Beim Hinzufügen von korrekten Titeln habt ihr zwei Möglichkeiten: Entweder nutzt ihr den manuellen Editor, um den gerade gesprochenen Text einzugeben und die Anzeigedauer selbst zu bestimmen, oder ihr nutzt das Tool Transkribieren und synchronisieren: In diesem Bereich gebt ihr einfach den kompletten Sprech-, Moderations- oder Off-Text ein und überlasst YouTube die komplette Syncronisationsarbeit. In meinem Fall klappte dieser Weg nur bedingt. Obwohl YouTube wirklich eine sehr gute Spracherkennung besitzt, gefiel mir das Endergebnis nicht wirklich, da kurze Passagen aus meiner Sicht unlogisch getrennt und abgehackt dargestellt wurden. Aus diesem Grund habe ich mir lieber die Mühe gemacht und den Text einmal richtig eingegeben. So viel Perfektionismus muss sein.
Fazit Untertitel bei YouTube
Was man gut findet, soll man weiter machen. Aus diesem Grund werde ich mir nach und nach weitere meiner Videos vornehmen und entsprechende Texteinblendungen hinzufügen. Schließlich geht es mir ja gerade darum, informative Dokus zu drehen. Und die können aus meiner Sicht auch durchaus ohne Tonspur funktionieren.